Mesdames, messieurs, camarades et amis,
La cloche sonnant l'arrivée de la nouvelle année 2008 va tinter dans quelques instants. A ce moment merveilleux et plein d'espoir, je forme des voeux de Nouvel An à notre peuple multiethnique, à nos compatriotes des Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, à nos compatriotes de Taiwan et aux ressortissants chinois ainsi qu'aux amis de tous les pays du monde par le biais de RCI ( Radio Chine internationale, RNC ( Radio nationale de Chine) et CCTV (Télévision centrale de Chine) .
En 2007, de nouveaux changements sont intervenus dans le monde, et la Chine a connu de nouveaux progrès. Uni comme un seul homme, le peuple chinois multinational, a poursuivi ses efforts pour construire une société de moyenne prospérité. La puissance générale du pays a été renforcée et les conditions de vie de la population se sont continuellement améliorées. Le peuple chinois s'est attelé à multiplier les échanges et les coopérations avec les autres peuples du monde, à résoudre de manière judicieuse les problèmes qui étaient au centre de l'attention du public et à promouvoir la création d'un monde harmonieux, caractérisé par la paix durable et la prospérité commune. Le 17ème Congrès national du Parti communiste chinois s'est tenu il y un peu plus de deux mois, et au cours duquel ont été fixés les objectifs ambitieux de construire continuellement et intégralement une société de moyenne aisance et d'accélérer le pas de la modernisation socialiste dans les nouvelles circonstances de notre époque. Notre peuple multiethnique mène actuellement une lutte pour inscrire un nouveau chapitre dans les annales de sa vie heureuse en s'appuyant sur ses efforts et son savoir-faire.
2008 sera une année d'importance majeure pour le peuple chinois. Nous célébrerons solennellement le 30ème anniversaire du lancement de la politique de réforme et d'ouverture sur l'extérieur. Amorcée en 1978, cette politique constitue une option décisive pour le destin du pays, et qui a permis d'opérer des changements historiques dans l'aspect de la Chine socialiste. Nous porterons haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise, matérialiserons de manière approfondie le concept de développement scientifique, continuerons à émanciper la pensée, persisterons dans la réforme et l'ouverture, développerons l'économie de marché socialiste, la politique démocratique socialiste et la culture avancée socialiste. Nous axerons nos efforts sur le renforcement du bien-être de la population dans la construction sociale, de sorte que tous nos citoyens puissent être instruits comme il faut, gagner sereinement leur vie par le travail, jouir des soins médicaux en cas nécessaire, entretenir leurs vieux jours sans souci et être décemment logés, et ce afin de promouvoir l'harmonie sociale. Nous nous en tiendrons aux principes dits « un pays, deux systèmes », « l'administration des affaires de Hong Kong par les Hongkongais », « l'administration des affaires de Macao par les Macanéens » et « l'autonome du haut degré ». Nous travaillerons ensemble avec nos compatriotes de Hong Kong et de Macao pour préserver la prospérité et la stabilité durables de ces deux régions. Nous serons fermement attachés au principe fondamentale de « réunification pacifique et un pays deux systèmes » sans jamais nous départir du thème de paix et de développement dans les relations entre les deux rives du détroit de Taiwan. Nous déploierons sans relâche nos efforts pour le bien-être de nos populations des deux rives du détroit de Taiwan et la paix de la région. Nous sauvegarderons infailliblement la souveraineté de l'Etat et l'intégrité territoriale du pays.
De nos jours, la stabilité s'affirme dans la situation internationale d'ensemble. Toutefois, le déséquilibre économique s'accentue dans toute la planète. La situation sécuritaire internationale s'avère encore plus complexe et l'humanité est confrontée à de nombreux défis et difficultés. Les peuples de divers pays du monde nourrissent l'aspiration commune consistant à partager les opportunités de développement, à relever ensemble les défis et à promouvoir la cause sublime de paix et de développement de l'humanité. Je voudrais profiter de cette occasion pour réaffirmer ce qui suit : La Chine tiendra haut levé l'étendard de paix, de développement et de coopération. Elle prendra infailliblement la voie de développement pacifique. Elle appliquera toujours comme par le passé la stratégie d'ouverture, d'avantages réciproque et de gagnant-gagnant. Elle s'attellera à faire progresser la démocratisation des relations internationales, à assurer l'évolution de la mondialisation vers l'équilibre, les bénéfices universels et les faveurs pour tous les pays. Elle promouvra les échanges entre les différentes civilisations pour qu'elles puissent s'inspirer l'une de l'autre. Nous protégerons avec tous nos moyens disponibles la Terre, foyer d'existence de toute l'humanité. Nous poursuivrons nos efforts pour garantir la paix et la stabilité du monde.
En ce moment-là, nous tenons le plus à coeur les gens de par le monde qui sont en proie aux flammes de la guerre, à la pauvreté, aux maladies et aux fléaux naturels. Le peuple chinois éprouve une profonde sympathie à leur égard, et il est disposé à les aider dans la mesure du possible à sortir le plus tôt de leur situation désastreuse. Nous souhaitons sincèrement que les peuples de divers pays du monde qui vivent sous le commun ciel d'azur puissent jouir des fruits de paix et de développement de l'humanité dans un environnement de liberté, d'égalité, d'harmonie et de bonheur.
La 29ème édition des Jeux olympiques et des Jeux paralympiques se tiendront en 2008 à Beijing. Animés de l'ardeur la plus généreuse, nous ferons de l'impossible pour transformer ces deux événements majeurs en de grandioses rencontres, qui renforceront la compréhension mutuelle, l'amitié et la coopération entre le peuple chinois et les autres peuples du monde. Nous souhaitons la bienvenue chaleureuse aux athlètes de tous les pays venus participer en Chine aux Jeux olympiques et aux Jeux paralympiques. Les amis de divers pays du monde seront également bienvenus pour y assister.
Pour terminer, je forme des voeux depuis Beijing pour la santé et le bonheur de vous tous durant la nouvelle année.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire